Nagietki[1]
bardzo są zakochane
Ale on nie ma nic przeciwko
Zabieraniu swojej siostry
Toruje sobie drogę do pola huśtawek
Całą drogę w górę ona się uśmiecha
Ona w góre, a on w dół, w dół
Siedzi na kawałku drewna w rzece
Śmieje się przez sen
Siostra rzuca kamieniami z nadzieją, że trafi
On o tym nic nie wie, więc
Ona w górę, a on w dół, w dół
W innym czasie, innego dnia
Braterski sposób na odejście
W innym czasie, innego dnia
Sprzedaje sztuczne kwiaty w niedzielne popołudnie
Wyrywa chwasty
Ona nie ma czasu, by się tym przejmować
Widzi tylko, że jego nie ma
Dorasta dla innego mężczyzny, a on jest przygnębiony[2]
W innym czasie, innego dnia
Braterski sposób na odejście
Tytuł oryginału : "See-saw"
Autor; Pink Floyd
[1] „Marigolds” to nagietki, ale również
slangowe określenie ślicznych dziewcząt. Piękna gra słów w połączeniu z
następną linijką, kiedy słowo „pick” oznacza jednocześnie „zrywać”i „zabierać
kogoś skądś”, pasuje więc idealnie zarówno do kwiatu jak i dziewczyny – siostra
jest tu porównana do kwiatu.
[2] „He is down” oznacza nastrój przygnębienia,
ale w dalszym ciągu jesteśmy na tytułowej huśtawce, więc jest to też nawiązanie
do bujania się w dół. Warto zwrócić uwagę, że siostra zdecydowanie woli ruch do
góry, ponieważ wtedy się śmieje, a bohater przez cała piosenkę jest utożsamiany
z ruchem w dół, wskazującym na nieuchronność przygnębienia, kiedy siostra
dorośnie i odejdzie do innego mężczyzny.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Możliwość komentowania została zablokowana ze wzglądu na zawieszenie działalności tego bloga. Zapraszam na mój drugi blog Karkonosze moja miłość - wystarczy kliknąć w obrazek z tym tytułem po lewej stronie.
Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.